railfocus.eu  

Besançon

Titelbild

Besançon im Osten Frankreichs hat ca. 120.000 Einwohner. Die Stadt verfügte ab 1897 über ein meterspuriges Straßenbahnnetz, welches jedoch 1952 stillgelegt wurde.

Als das Busnetz Anfang des neuen Jahrtausends seine Kapazitätsgrenze erreichte, verfolgte die Stadt zunächst ein Busbeschleunigungsprogramm. Da für eine Straßenbahn jedoch wesentlich höhere Fahrgastzahlen prognostiziert wurden, entschied man sich für die Wiedereinführung dieses Verkehrsmittels. Im August 2014 wurde die neue, jetzt normalspurige Straßenbahn in Betrieb genommen. Es wurde eine Strecke gebaut, die die Stadt in Ost-West-Richtung durchquert sowie eine Stichstrecke zum Bahnhof mit zusammen knapp 15 Kilometern Streckenlänge.

Der örtliche Verkehrsbetrieb hört auf den Kunstnamen GINKO, ein Blatt des gleichnamigen Baumes ziert das Logo.

Besançon in the east of France has approx. 120,000 inhabitants. The town had a metre-gauge tram network, which was abandoned in 1952.

As the bus network reached its capacity limit around the year 2000, the municipality followed up a bus acceleration program. But for a tram considerably more passengers were forecasted, so the reintroduction of the tram was decided. The new tramway was put into operation in August 2014. A route passing the town in east west direction was built with a short branch to the railway station and a total route length of 15 kilometres.

The operation company is called GINKO, a leaf of the tree of the same name decorates the logo.


Bildergalerie / Gallery
Tram Bus

Vorschau / Preview


Tram
Straßenbahn / Tram

Straßenbahn Besançon Tramway Besancon Tram CAF Urbos 3
Die Straßenbahn Besancon wird mit Fahrzeugen des Typs Urbos 3 des spanischen Herstellers CAF betrieben. Am 13. Mai 2015 kommt Wagen 808 vor der Église Sainte-Madeleine um die Ecke gebogen.
The Besancon tram is served by Urbos 3 vehicles of the Spanish manufacturer CAF. The photo shows No. 808 seen in front of Sainte-Madeleine Church on 13 May 2015.
Straßenbahn Besançon Tramway Besancon Tram CAF Urbos 3
Die Durchfahrt durch einen alten Ortskern zwischen den Haltestellen Lilas und Croix de Palente ist der einzige eingleisige Abschnitt der Straßenbahn Besancon. Am 13.05.2015 passiert gerade Wagen 805 diese Engstelle.
The passage through an old village centre between the stops Lilas and Croix de Palente is the only single track section of the Besancon tram. Car 805 passes this bottleneck on 13 May 2015.
Straßenbahn Besançon Tramway Besancon Tram CAF Urbos 3
Auf der Fahrt als Linie 1 nach Hauts du Chazal fährt Wagen 808 auf der Pont de Canot kurz hinter der gleichnamigen Haltestelle über den Fluss Doubs, den die Tram insgesamt viermal überquert.
Car 808 crosses the "Pont de Canot" Bridge over the river Doubs behind the identically named stop. The tram crosses the river a total of four times.
Straßenbahn Besançon / Tramway Besancon Tram
Der CAF Urbos 3 Nummer 809 fährt als Linie 2 Richtung Gare Viotte kurz vor der Haltestelle Battant am Ufer des Doubs entlang, 13.05.2015
The CAF Urbos 3 No. 809 runs on the banks of the Doubs river as a line 2 service in the direction of Gare Viotte just before the stop Battant (13-05-2015)
Straßenbahn Besançon / Besancon Tram
Die beide Wagen 809 und 811 begegnen sich am 13. Mai 2015 an der Haltestelle CHRU Minjoz (Universitätsklinikum). In den Haltestellenbereichen wurden bewusst relativ massive Fahrleitungsmasten gewählt, die groß mit dem Namen der Station beschriftet sind.
The two carriages 809 and 811 meet each other at the stop CHRU Minjoz (university hospital) on 13 May 2015 . In the station areas relatively massive catenary masts were positioned, which are marked with the name of the station.
Straßenbahn Besançon / Besancon Tram
Wagen 811 surrt auf Rasengleis durch das noch recht junge Wohngebiet hinter dem Universitätsklinikum, gerade hat er die Haltestelle UFR Médecine hinter sich gelassen. Die Gleise wurden hier bewusst relativ weit auseinander verlegt, um dazwischen Platz für Mittelbahnsteige und stadtgestalterische Elemente zu lassen (13.05.2015).
811 runs on a green track through the very young residential area behind the university hospital, having just left the UFR Médecine stop. The tracks were laid relatively wide apart, leaving room for island platforms and urban design elements (13 May 2015).
Straßenbahn Besançon / Tramway de Besancon CAF Urbos 3
Wagen 812 fährt am 13.05.2015 die Steigung zwischen den Stationen Malcombe und Micropolis hinauf
Tramcar 812 runs up the slope between the stops Malcombe and Micropolis on 13 May 2015
Straßenbahn Besançon / Besancon Tram
Ländlich geht es rund um die Endstation Chalezeule der Linie 1 zu - aber die Idylle trügt: Nur etwa 250 Meter entfernt befindet sich ein riesiges Einkaufszentrum, das an dieser Haltestelle auch für ein ordentliches Fahrgastpotenzial sorgt. Am 13.05.2015 ist Wagen 815 gerade in Chalezeule zur Fahrt nach Hauts du Chazal aufgebrochen.
It looks idyllic at Chalezeule terminus, but only 250 metres away is a huge shopping center, which causes a considerable passenger potential at this stop. Car No. 815 has just left Chalezeule on 13 May 2015.
Straßenbahn Besançon / Besancon Tram
Der Urbos 3 Nummer 817 fährt am 13. Mai 2015 über den Place de la Révolution
Urbos 3 No. 817 passes the Place de la Révolution on 13 May 2015
Straßenbahn Besançon / Besancon Tram
Wagen 818 fährt am 13. Mai 2015 in das Stumpfgleis hinter der Endstation Gare Viotte drekt vor dem Hauptbahnhof von Besançon, dessen Uhrenturm im Hintergrund zu sehen ist. Der Bahnhof dient mittlerweile nur noch dem Regionalverkehr, für die TGV-Züge wurde ein neuer Bahnhof direkt an der Schnellfahrstecke ca. 10 Kilometer von der Stadt entfernt gebaut.
Tramcar 818 shunts onto the dead-end track behind the terminus "Gare Viotte" in front of the main station of Besançon on 13 May 2015. The station is only used for regional transport, for the TGV trains a new railway station was built directly at the high speed line about 10 kilometers from the city.

Tram
Bus

Bus Besançon / Besancon
Bus 110 hat an der Haltestelle Brûlefoin gerade Umsteiger von der Straßenbahn aufgenommen und setzt nun seine Fahrt als Linie 5 Richtung Saint Claude fort (13.05.2015)
Bus No. 110 has just taken transfer passengers from the tram at the Brûlefoin stop (13 May 2015)
Pfeil rechts
Rundreise / Round trip: Tours
Photo